Reflexiones
Teniendo en cuenta que soy una estudiante que aprendió el español como lengua extranjera, es interesante reflejar en el proceso de adquirir ese lenguaje debido al hecho que empece a una edad tan joven. De verdad no recuerdo muchísimo de esos años introductorias además que aprendí cómo leer en español antes que en el inglés y de hecho no sé cómo los maestros pasaron noventa por ciento del dia en español con hablantes de inglés que no sabían nada del español. Pero cuando eche a pensar, me di cuenta que nuestras medios de conversación también fueron estructurados con muchos tipos de chunks.
Para niños es más fácil memorizar series de frases que practican, mucho más que empezar por conociendo los partes distintas de la oración y entender las reglas enigmáticas de la gramática. Los maestros empezaron en enseñar las reglas básicas de cómo comunicarse en español, que consistía de varias palabras, y después hacerlo más estructurado con distintas proposiciones, artículos y varias otras componente para convertirlo en una herramienta para comunicar en español. Unos ejemplos de “chunks” que he aprendido en la escuela incluye diferentes interrogativas como ¿qué hora es? y la primera oración tan sencilla de todas: ¿cómo estás?, además que otras como “a mi me gusta…” que tienen valores importantes en la comunicación básica en las interracciones entre interlocutores.
Como niños, no sabíamos que eran los tiempos verbales, ni que había diferentes nombres para las distintas partes de la oración. La meta principal para niños no es dominar las reglas de gramática cuando son introducidos a una lengua nueva. El propósito de su enseñanza es enseñarles cómo comunicar con otras personas con las herramientas que lentamente adquieren en su aprendizaje. Nosotros maestros los enseñamos las estructuras necesarias para poder formular sus propias estructuras para que en fin, nuestros alumnos pueden adaptar lo que han interiorizado a las situaciones que enfrentan en el mundo real con otros hablantes. Esto es una manera muy realista de enseñar una lengua, cuando clases que cursamos para aprendices mayores centran en el dominio de la gramática. Son tan centradas en la estructura y la formulación adecuada de crear oraciones que han perdido la vista de la meta real que debemos enfocar que es la comunicación. Con la práctica de estas estructuras con ciertas tipos de correcciones y experiencia real, el aprendizaje no es para la perfección de cómo formar las ideas, pero en poder compartir estas ideas en cualquier forma que podamos. El redescubrimiento de este l objetivo final de aprender una lengua servirá como guía de motivación para los docentes de español como lengua extranjera.
​
Reflexion de 1a Parte de Proyecto Islandia
Esta reflexión tomó un poco de tiempo en hacer debido a nuestros amigos de Islandia no nos entregó su video para mucho tiempo. Ahora que hemos hecho la videoconferencia, siento que conocemos un poco mejor a nuestra compañera de este proyecto. Es muy inquisitiva y no tienen vergüenza de aclarar dudas y tiene un interés en las vidas de nosotras que es algo bueno sentir como una “maestra”. Una cosa que inevitablemente surgio en la discusión era el tema del virus y como nos está afectando. Allí, no hay tantos casos, entonces era interesante comparar las acciones que cada país está tomando. Su tía acabó de dar luz, y debido a que ella es un poco resfriada, no puede visitarlo hasta que mejore, por si acaso e s algo más grave que ser resfriada. Además de eso, hablamos de las familias, y la comida que presentamos en los videos, comparando platos tradicionales de nuestros países. Era interesante hablar sobre algo de la tarea que resultó interesante para ella, y que pareció ser significante para su grupo. Me gusto mucho poder hablar con ella y conocerla mejor. Creando conexiones con los alumnos es una parte esencial en la maestría.
En general, esta primera parte de nuestro proyecto con los alumnos de Islandia me ha impactado en diferentes maneras. Tenía una preconcepciones de aprendizaje en línea debido a mis experiencias personales durante el grado (y ahora durante el pandémico). No me gusta hacer las cosas en línea como alumno debido a que requiere más trabajo por parte de la motivación y regulación de su propio tiempo personal entonces me parece ser más esfuerzo que atender clase en persona. Y los trabajos en línea no suelen ser cosas muy motivadores y enganchadores entonces no me parecía ser tan interesante. Ahora que los roles han cambiado es interesante ver qué difícil es crear tareas en línea para que sean muy interesantes y significativos. Especialmente cuando necesitas hacerlo para un grupo de alumnos, donde solo conoces a una para poder hacer una actividad que es significativa para todos. Durante mis prácticas, también era difícil con una clase entera, pero por lo menos tenían una edad y grupo social de escuela en común, en este caso, parecen ser extranjeros, y necesitamos crear una actividad que sea auténtico y significativa para todas.
Encontré que era difícil trabajar de distancia debido a que sientes un poco alejado del trabajo, y no siente que es muy significativo al principio, aunque nuestros alumnos si fueron muy motivadas, pero eso no significa que sería el mismo para todos. Aprendí mucho de esta primera parte del proyecto, nunca he enseñado contenido en línea, antes entonces era fascinante ver cómo funciona, y los componentes buenos y difíciles dentro del proceso del aprendizaje a distancia. Es una posibilidad para una carrera, y es algo que necesitaremos conocer si escogemos ir por ese camino, o si nos encontramos con otra situación de trabajar todo en casa otra vez. Creo que este proyecto a sido una de las más significativas dentro del máster, debido a su trabajo real y auténtico para la maestría. Espero poder aprender aún más dentro de la última parte con nuestros compañeros de Islandia.
​
​
Muestras
​
Muestra 1: Entrevista de Actitudes Lingüísticas
Vivimos en un mundo donde encontramos un número inmenso de modalidades de lenguas. Esto significa que hay varias estructuras abstractas de lenguas concretas pero cuando lo ponemos en práctica en diferentes partes del mundo, se adapta con le gente, el tiempo y con la región en que se desarrolla. Las implicaciones didácticas que se forman de esta realidad propone unas preguntas interesantes e importantes para explorar como maestros de lenguas. Cómo podemos enseñar una lengua cuando hay tantas variedades de un tipo de estructura, y cómo reconocemos estas diferencias en nuestras prácticas docentes?
Unas preguntas para un maestro de ELE en España me ha dado unas conclusiones informativas de cómo debemos manejar las diferencias lingüísticas en el aula. Hablé con un maestro de español nativo de España, y ha tenido experiencia enseñando español en el extranjero en Alemania también. Trabaja ahora en un instituto de ELE para extranjeros aquí en Barcelona, donde reciben muchos estudiantes extranjeros esporádicamente durante el año escolar. En Alemania, enseñaba español al contexto de un grupo homogéneo de alumnos alemanes aprendiendo esa lengua fuera de un país hispanohablante. Adaptó su enseñanza para el contexto en que se formaba esos hablantes; los enseñaron como ser hablantes del español en Alemania. Tenía la ventaja de aprender y conocer las dificultades más significativas para hablantes alemanes y podía focalizar su enseñanza en esos conceptos. Al otro lado, cuando enseña en Barcelona, enseña el español de España, porque eso es el contexto en que están desarrollando los alumnos. Un solo maestro puede saber todas las variedades de la lengua a sus estudiantes, y hasta los maestros no han tenido contacto con todas la formas, pero es importante que reconocen que hay diferencias y en qué contexto debe enseñar su modo de español, con un enfoque esencial en la flexibilidad de sus prácticas y enseñanzas (Moreno Fernández, 2014).
Con mis preguntas entrando en el tema del actitud de una forma mejor del español, el profesor puso mucho énfasis otra vez en el contexto. Deduciendo de las respuestas que me dio, no tiene actitud lingüística que indica que cree que hay una forma mejor del español. Cada vez que intenté de solicitar algo de sus preferencias, repetía su creencia de la importancia del contexto. Cada vez regresó de vuelta a sus afirmaciones de la importancia de individuo y del contexto en que está desarrollando su español. Con estas respuestas, concluyó que las perspectivas lingüísticas de este profesor no han sido influidos por la creencia de que el castellano es el formato “correcto” del español (Moreno Fernández, 2014) y que es la variedad que debemos enseñar a nuestros alumnos.
Además, lo presenté con preguntas para enterrar unas perspectivas sobre las clases sociales y las variedades más aceptadas en su mente. Me presentaba con respuestas lógicas de que los contextos más preferibles de inmersionar un hablante depende de qué contexto lo usará el hablante en su vida, y también en sus intereses personales. Y lo más importante, ser rodeadas por hablantes nativos, y no tantos afectadas por lugares turísticos, porque no serían inmersos completamente en español.
En esta investigación de un profesor de ELE, con sus experiencias y la variedad de alumnos que enseña, uno puede concluir que sus actitudes lingüísticas no contiene preferencia hacia un cierto tipo de variedad de español, ni que cree que hay más prestigio en diferentes clases sociales. No tiene perspectivas concretas de los hablantes de otras modalidades, entonces no he podido extraer actitudes lingüísticas que forman parte de sus propias asociaciones con otros hablantes (SIL, 2019), solo que sus creencias como docente centran en que tipo de contexto están formando los alumnos, y que no hay una escala de mejor o peor cuando viene a que modalidad se prefiere. Algo fascinante también es su perspectiva similar a lo que hablamos en clase, que las formas de estas variedades son similares en estructura, entonces no debería tener uno que es más preferible que otro, que me hizo pensar en el concepto de variedad comparado a una lengua diferente también. No era una investigación completa, y podríamos ver si sus respuestas reflejan sus prácticas reales en el aula, pero era muy interesante ver los conceptos que hablamos en clase, aplicadas en una situación real.
Reflexión
La clase de variedades de español me interesó mucho, debido a la realidad que enfrentamos en el aula. Tenemos alumnos de varios tipos de formaciones, y enseñamos dentro de un contexto concreto que afecta como deberíamos fomentar una competencia lingüística en nuestros alumnos. Temas dentro de esta asignatura centralizaban en las variedades de la lengua española que es posible encontrar en el mundo de ELE, y focalizamos en la cuestión de qué variedad de español deberíamos enseñar a nuestros alumnos si hay una variedad tan extensa.
Para esta tarea, entrevistamos a una persona relacionado con la formación de ELE (profesor o alumno), para enterrar de sus actitudes lingüísticas que tenían. Después de hablar sobre los temas de cómo nuestros entornos y formaciones influyen a nuestras actitudes hacia ciertas actitudes, tenia el meta de intentar enterrar uno de un profesor de ELE aquí en Barcelona. Pero resultó ser más difícil que esperaba y no encontré ninguna evidencia de que tenía ciertas actitudes sobre diferentes tipos del español. Pero al mismo tiempo, me enseñó cómo deberíamos actuar sobre las variaciones dentro de una lengua, y que necesitamos estar alertos de cómo nuestras actitudes sobre ciertos tipos de personas en distintas clases sociales puede influir nuestras actitudes sobre las variedades de una lengua.
Después de esta tarea, me he dado cuenta de como fijo en ciertas cosas que dice la gente, de como “suena: ciertos dialectos comparados otros, e intento destacar que tipos de actitudes lingüísticas tienen sobre comunidades individuales de personas a que pertenece ese dialecto. También he intentado identificar las actitudes que tengo sobre esta lengua también, incluyendo las actitudes que tengo de mi lengua materna. Ahora reconozco la importancia de poder identificar y trabajar en estas actitudes para que no nos afecta a la hora de enseñar. Esta tarea además me dio más perspectiva de la consideración que necesitamos tener a la hora de considerar la variedad de la lengua que decidiremos enseñar dentro de nuestro aula. Estoy de acuerdo con la reflexión que me dio mi entrevistado; necesitamos adaptarlo al entorno en que están aprendiendo, y enseñarles la variedad que usaran fuera del aula. Están dentro de un programa de inmersión en Barcelona? Debemos enseñarles la variedad de Barcelona. Viven en un país y entorno monolingüe en Suiza? Debemos enseñarles el dialecto que encontraran en ese ambiente. Es esencial que su aprendizaje es algo significativo al ambiente en que se encuentren. Esto es un concepto fundamental que aprendí dentro de esta asignatura y que considerare durante mi carrera reflexiva de ser maestra.
​
Muestra 2: Adquisición
​
Conclusión
Para poder ser docente de una lengua, es imprescindible que tengamos en cuenta como todas las lenguas dentro de una interlengua de un alumno influencian a la adquisición del español. No es necesario conocer las reglas y estructuras enteras de todas las lenguas presentes, pero sería útil conocer si los errores producidos por nuestros estudiantes son de origen intra o interlingüístico, para que pudiéramos planificar mejor cómo enseñar efectivamente las reglas de la lengua de enfoque. Esta tarea fue muy útil como introducción de estrategias para comprender mejor los errores de nuestros alumnos y enseñarles mejor cómo superarlos.
​
Reflexión
Esto es la conclusion de mi trabajo final para la asignatura de adquisición de segundas lenguas. Es un documento bastante largo pero es uno de los trabajos que mas me ayudo en pensar realmente como profesora durante este semestre pasado. Poder analizar los errores de nuestros alumnos es uno de los trabajos mas difíciles que he enfrentado en mis experiencia en la enseñanza. Es muy fácil identificar lo que es erróneo dentro de la producción, pero pensar en el origen es otra historia. Nunca he pensado de esta forma entonces poder practicar analizar las razones e por que un alumno ha cometido un error me pareció ser un trabajo muy útil y práctico para docentes en práctica.
​
Mi L2 es español, entonces e sun poco más fácil para mi identificar con mis alumnos no-nativos que están aprendiendo, porque enfrentaba muchos de los mismos retos durante mi aprendizaje. Pero nunca he trabajado con los procesos de adquisición y de la interlengua de una personas que ayuda en explicar las razones de por qué cometen estos tipos de errores, y de cómo otras lenguas dentro de nuestro cerebro afectan nuestra adquisición de otras. La reflexion sobre este trabajo es lo que me hizo pensar más cómo una maestra de lenguas. Durante mi formación inicial, no hicimos trabajos relacionados con estos conceptos entonces aprender la importancia de estos conceptos que influyen nuestra enseñanza era muy importante hacer reflexion para mi propia formación como maestra.
​
​
Muestra 3: Observaciones de Clases de ELE
​
Introducción
Me di cuenta después de cuatro años participando en un programa de formación de profesores durante mi grado que puedes estudiar y leer muchísimas cosas sobre la enseñanza, pero nada te prepara tanto que la práctica real dentro del aula. Participando como maestra de práctica en clases de secundaria y primaria me las experiencias maravillosas y realmente difíciles de la vida de un profesor que nunca podría imaginar dentro de la universidad. La realidad de nuestros alumnos, sus experiencias fuera del aula además que sus interacciones con otros alumnos y maestros crean su formación educativa. Es imprescindible que como el docente nos damos cuenta de los factores más importantes de las experiencias de nuestros alumnos debido a la importancia que tienen en la influencia en su educación. El contenido que presentamos, el manera en que lo presentamos, las herramientas que proporcionamos para los alumnos todos son esenciales en la formación alumnado, pero ninguno de estos factores pueden tener efecto en el alumno si no tienen la fundación necesaria de una conexión con el que imparte esta información. La interacción es la característica más influyente dentro del aula. Si un alumno no siente seguro o libre y amado dentro del entorno donde pasan un montón de tiempo, lo que pretendemos enseñarles no tendrá ningún efecto en ese niño. La interacción es el factor más esencial en que tipo de niño sería el alumno dentro de la escuela, y cómo usarán lo que aprendan para manejar su vida después de su educación.
Hay varios tipos de interacciones pero el más importante para un maestro es darse cuenta de la importancia de sus interacciones con alumnos. Porque la perspectiva y seguridad que sienten los alumnos con su maestro es lo que determina cuánto efectivo podemos ser como el docente. Podemos enseñar con las mejores estrategias del mundo educativo pero si el alumno no tiene una conexión positiva con el impartidor de la información, no importa qué herramientas utilizamos, la información y lecciones reales que pretendamos enseñar no alcanzarán el alumno.
Muchas veces como docente estamos más preocupados de cómo debemos presentar la información y que tipo de contenido estamos enseñando para hacer el impacto más profundo. Muchas veces nuestro enfoque está centrado en el material en vez de alimentar y profundizar las relaciones que compartimos con los aprendices. Es necesario que damos cuenta que nuestro enfoque debería estar en cómo podemos crear un ambiente dentro de nuestras paredes donde los alumnos sienten seguros y que pueden ser ellos mismos sin miedo de ser prejuiciado. Un meta común de los maestros es crear un impacto. Para poder realizar esto es necesario conocer a nuestros alumnos y formar conexiones para poder ver las potenciales inmensas dentro de cada alumno. No podemos fomentar mentes maravillosas sin saber un poco de qué tipos de pasiones que los inspiran y cómo podemos crear contenido que los emocionarán. Si queremos hacer un impacto, necesitamos conocer a nuestros alumnos y ayudarlos realizar sus propios talentos para darse cuenta de su propio lugar en el mundo.
Me interesa como puede ser la maestra más inspiradora posible, entonces aprender sobre la importancia de las interacciones con los alumnos dentro de mis prácticas fue algo gratificante, y que me di cuenta era el meta más importante dentro de mis estudios. Debido a mi rol secundaria y como aprendiz de mi mentora, tenía oportunidades amplias de trabajar individualmente con los alumnos, y me cae bien trabajar con los alumnos un poco más difíciles cooperar dentro del aula porque requieren más ayuda y atención individual. Durante este tiempo, algo muy importante que aprendí es que los alumnos son muy diferentes que las personas que intentan ser para la publica. Son más simpáticos, inquisitivo y apasionantes. Aunque debido a sus experiencias malas en la vida y tal vez dentro de la escuela, sienten como necesitan actuar de cierta manera. Me gustaba mucho poder trabajar con ellos y también hablar de sus acciones y sus opciones amplias que tienen. Era durante estos tiempos de trabajo individual que miraba como las interacciones afectan a los alumnos y sus capacidades de integrarse dentro del aula. Como docente, era tal vez el mejor habilidad que podía fomentar y traer a mi propio aula.
​
Reflexión
​
Aprendí algo muy importante durante mis prácticas docentes en mi programa de formación de maestros de mi grado. Había estudiado para tres años, distintos aspectos de la enseñanza que es importante saber antes de ser maestra, pero me d cuenta de la razón que tenían mis profesores que aprenderíamos más que nada dentro del aula, y aunque preparamos para muchos años poder entrar al aula, en realidad no estamos preparado para las cosas que enfrentaríamos dentro del aula.
​
He tenido experiencia dentro de colegios en clases con niños, pero nunca he observado cómo se van las clases para extranjeros dentro de un país donde se habla esa lengua, como clases de español en España. Era muy interesante ver la diferencia en dinámicas y de como se difieren en contenido y estrategias para clases con tanta diversidad y con objetivos lingüísticos distintos. Me gustaba mucho poder ver la variedad de alumnos que se unen en su meta de aprender el español.
​
Me di cuenta de una estrategias del docente en su forma de fomentar la comunicación además de corregir y enseñar la lengua española, comparado con las que usan en los Estados. Había más corrección sutil, donde corrigieron con la repetición sin destacar el hecho que habían cometido el error. Me pareció que había más trabajo de comunicación auténtica y de producción oral que en los colegios donde se trabajan más con la escritura.
​
Me di cuenta con estas observaciones que había más diversidad de opciones educativas dependiendo en los objetivos que tenemos pare nuestros alumnos. Esta tarea también me abrió los ojos de las posibilidades que tengo con un máster en la enseñanza de lenguas. Solo he considerado las posiciones dentro dela posición de una maestra de niños en el colegio, pero me gusta que me he dado cuenta que sí hay más posibilidades si decido que necesito un cambio de ambiente para mi carrera. Pero sobre todo, la observaciones de clases reales y la aplicación de los temas trabajado dentro del máster es algo esencial de poder cementar esos conceptos y poder ver como aplicarlo dentro de mi propia práctica.
Reflexion sobre Las Practicas Docentes
He participado en prácticas docentes durante mi grado, fue una parte muy grande de mi último año de la universidad. Tenía la oportunidad de trabajar en varios diferentes aulas debido a mi grado en educación primaria y secundaria en dos idiomas. Me gustaba mucho conectar con los alumnos, y es verdad cuando dicen que puedes estudiar lo más posible pero nada te preparará para una carrera en la docencia como trabajar en un aula.
Pensé que las prácticas en España también serían similares, pero debido a los cambios drásticos de este año terrible, necesitábamos hacer las prácticas online. Esto fue un poco raro por un par de razones. Por un lado, necesitábamos interactuar y crear lecciones de lengua en un medio virtual, y al otro lado, también necesitaba hacerlo en el medio de la noche debido al cambio en tiempo cuando regrese a los Estados Unidos, y que los alumnos también estaban aprendiendo desde sus propios países en Europa.
Algo diferente que esperé desde el principio fue la diferencia de edades que mis niños tenían en la universidad. Era un poco raro, pero me gustaba la conexión distinta que tenía con los alumnos más grandes. Y las actividades contenían una similitudes y diferencias también. Podía profundizar en ideas más grandes y más relevantes a adultos, mientras también utilicé unas de mis estrategias para crear más motivación y diversión durante su aprendizaje.
El concepto más importante que aprendí durante mi tiempo breve enseñando durante las prácticas era que es posible hacer conexiones y presentar material educativo y efectivo de todos modos, incluyendo en un medio virtual. Me preparé un poco de lo que vino después del fin de mi primer año en este máster, porque empezando este año escolar, empecé un trabajo enseñando niños online. Son del tercer y cuarto grado y he visto como mi tiempo enseñando y observando durante prácticas en España me han ayudado a prepararme para enseñar niños pequeños en un ambiente virtual. He utilizado estrategias para agarrar atención, ciertas estrategias educativas, y mis explicaciones tecnológicas que necesito proporcionar para mis familias. Estoy muy agradecida de poder participar en un programa de prácticas, aunque fueron pocos convencionales. Me ayudaron a prepararme para un año conectando y enseñando niños en un plataforma virtual. Es difícil, además de ser mi primer año enseñando como una maestra real todos hemos necesitado adaptarnos a las circunstancias malas en nuestro mundo. Las prácticas fueron muy beneficiosas y siempre voy a estar agradecida por como me han preparado para enseñar durante un pandemia.